Markus 9:24

SVEn terstond de vader des kinds, roepende met tranen, zeide: Ik geloof, Heere! kom mijn ongelovigheid te hulp.
Steph και ευθεωσ κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια
Trans.

kai eutheōs̱ kraxas o patēr tou paidiou meta dakryōn elegen pisteuō kyrie boēthei mou tē apistia


Alex ευθυσ κραξας ο πατηρ του παιδιου ελεγεν πιστευω βοηθει μου τη απιστια
ASVStraightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
BEStraight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.
Byz και ευθεωσ κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια
DarbyAnd immediately the father of the young child crying out said [with tears], I believe, help mine unbelief.
ELB05Und alsbald rief der Vater des Kindleins und sagte mit Tränen : Ich glaube; hilf meinem Unglauben!
LSGAussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!
Peshܘܒܪ ܫܥܬܗ ܩܥܐ ܐܒܘܗܝ ܕܛܠܝܐ ܟܕ ܒܟܐ ܘܐܡܪ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܡܪܝ ܥܕܪ ܠܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܝ ܀
SchUnd alsbald schrie der Vater des Knaben mit Tränen und sprach: Ich glaube; hilf meinem Unglauben!
Scriv και ευθεωσ κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια
WebAnd immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief.
Weym Immediately the father cried out, "I do believe: strengthen my weak faith."

Vertalingen op andere websites


Hadderech